Saturday, November 21, 2009

Activists Condemn Latest Hanoi Sentences

Published: Oct. 12, 2009 at 11:34 AM

HO CHI MINH CITY, Vietnam, Oct. 12 (UPI) -- Democracy groups have condemned the latest sentencing of activists by Hanoi's mostly closed-session "kangaroo" courts, saying the fight for free speech goes on.

A court in the northern port city of Haiphong sent six more pro-democracy activists to prison for periods ranging from two to six years only days after two other men were given three years each.

The majority were found guilty under the country's catch-all Article 88 of the criminal code of spreading propaganda against the Socialist Republic of Vietnam. Some of the accused were believed to be members of the free-speech Web-savvy group Bloc 8406 formed three years ago.
The charges stem from an August 2008 incident in which all six of the activists hung banners from overpass bridges along busy roads in Haiphong and neighboring areas. Wording on the banners criticized the lack of multiparty democracy.

But the banners also slammed the Communist Party for "losing" some of the internationally disputed Spratly Islands to China and other nations. About 45 of the more than 600 tiny Spratly reef islands in the South China Sea are currently occupied by small numbers of military forces from the People's Republic of China, Taiwan, Malaysia, the Philippines and Vietnam.

None of the accused confessed to the charges against them, media reports said. Those sentenced on Friday include writer Nguyen Xuan Nghia, 60. As the group's leader, he received the longest jail sentence, six years.

Land-rights activist Nguyen Van Tuc, 45, got four years in prison. Former Communist Party member Nguyen Manh Son, 66, writer Nguyen Van Tinh, 67, and university student Ngo Quynh, 25, were given three years each.

All five of the accused got three years on probation after their sentences are finished.
Electrician Nguyen Kim Nhan, 60, received two years in jail and two years probation.

"The individuals have committed no crimes and were only exercising their rights to freedom of expression by peaceful means," the foreign-based Peoples' Democratic Party said in a written statement published by many Web sites including the Viet Catholic News.

"The Vietnam Communist Party has ignored these basic human rights, continued to crack down and used harsh sentences to silence pro-democracy activists. The People's Democratic Party strongly condemns the trials and sentencing. We call upon our members and the Vietnamese people at home and abroad to continue fighting for human rights, freedom and democracy for Vietnam."

The statement was written by party spokesperson Nam Tran, 50, whose real name is Cong Thanh Do, an engineer living in San Jose, Calif. In 2006 he and he wife were arrested while on a family visit to Phan Thiet in southern Vietnam. They were released after only a few hours. His family said at the time that he was accused of conspiring to set up a terrorist attack on the U.S. Consulate in Ho Chi Minh City, according to a report on the Web site of Reporters Sans
Frontiers. He was probably detained for what he posted on the Web, noted RSF.

The sentences were "predetermined," according to the California-based Vietnam Reform Party, also called Viet Tan. The activists, along with cyber-activist Pham Thanh Nghien, arrested in September 2008 but who has yet to be formally charged, are all innocent, Viet Tan said on its Web site.

"The kangaroo trials this week have demonstrated to the Vietnamese people and the international community that contrary to its denials, the Hanoi regime does hold political prisoners."

Viet Tan said that it believed Hanoi "effectively banned public discussion on Vietnamese territorial claims in order to placate political patrons in Beijing."

In a connected incident, according to Viet Tan, writer Tran Khai Thanh Thuy and her husband, Do Ba Tan, were beaten in their Hanoi homes and taken away by undercover police. The incident happened after the couple had visited with groups protesting outside the courthouse of the trials. They were beaten with bricks and threatened with AIDS-infected needles, the Viet Tan Web site reported.

The current round of sentencing began last week when three people, including high school physics teacher Vu Hung, 43, and a poet, Tran Duc Thach, both received jail terms of up to three years. Vu Hung's brief comment at his trial was that he simply wanted his voice to be heard.
© 2009 United Press International, Inc. All Rights Reserved.

Order reprints

Thursday, November 5, 2009

Urgent News

The People's Democratic Party

URGENT NEWS: Vu Hung, Jailed Dissident’s Life Is In Danger

November, 5, 2009 - Vu Hung, a teacher and pro-democracy activist has been on hunger strike since October 7, 2009 after Hanoi authorities sentenced Hung to three years’s imprisonment and three year of “house arrest”. His life is in danger due to serious illness and month-long hunger strike.

On Wednesday November 4, 2009, his wife Mrs. Ly Thi Tuyet Mai came to visit him at New Hoa Lo prison in Hanoi, she was told Vu Hung was no longer available to see her. But reliable sources told her, due to his health has deteriorated rapidly, fearing Vu Hung’s life is in danger, the prison guards have rushed him to the hospital.

Ha noi authorities charged Vu Hung and many other pro-democracy activists as writer Nguyen Xuan Nghia, student Ngo Quynh, Mr. Pham Van Troi, poet Tran Duc Thach, Mr. Nguyen Van Tinh on recent trials in Ha Noi and Hai Phong to violate of Vietnam criminal code, Article 88 for “propagating materials to against the state”. In fact, Hung only hanged the below banner in Hanoi on July 28, 2008, calling for “Democracy, Multi-Party System and Anti-Corruption” in Vietnam.

Banner calls for democracy, multi-party and anti-corruption in Ha Noi

To protest the unfair and unjust verdict, Vu Hung staged hunger strike since then. Currently, Vu Hung is probably taken to a Ministry of Public Security’s Hospital 198 in Hanoi for urgent treatment after he has totally collapsed due to hunger strike almost 30 days in New Hoa Lo prison.

Vu Hung also protests Vietnam jail’s conditions where the government has used prison system to terrorize and dehumanize the pro-democracy activists. In New Hoa Lo prison and all of other Vietnam prison camps, many hardcore criminals are being jailed together with the political prisoners in small and dirty cell. In very common case, prison guards use criminal prisoners to beat and intimidate political prisoners. No TV, printed materials, books or magazines allow to watch and read except the mouth-piece of the Communist Party “Nhan Dan” newspaper.

Recently, on October, 7 2009, around 40 political and religious prisoners in Z30A Prison Camp in Xuan Loc district, Dong Nai province had staged a hunger strike to protest the ruthless and inhuman conditions of Vietnam’s jail. They demand to have rights to read newspapers and watch news other than routine official voice newspaper of the Communist Party. They also want to have a library and allow times for political and religious prisoners to read news. Due to this daring protest, many political prisoners as Dr. Le Nguyen Sang, lawyer Tran Quoc Hien, lawyer Nguyen Bac Truyen, Mr. Truong Quoc Huy and religious prisoners as Mr. Quynh Anh, Mr. Tran Huu Canh all were locked into solitary confinement and denied visit times from their relatives.

The People’s Democratic Party calls on the Hanoi authorities to release teacher Vu Hung immediately for urgent medical treatment, to respect human rights, to end “torture”, cruel and inhuman prison’s policy in ill-treatment and punishment of the political and religious prisoners. (1)

Tran, Nam
Spokesperson of the People’s Democratic Party

(1) Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (United Nations High Commissioners for Human Rights)

Article 1
1. For the purposes of this Convention, the term "torture" means any act by which severe pain or suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted on a person for such purposes as obtaining from him or a third person information or a confession, punishing him for an act he or a third person has committed or is suspected of having committed, or intimidating or coercing him or a third person, or for any reason based on discrimination of any kind, when such pain or suffering is inflicted by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. It does not include pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions.


Đảng Dân Chủ Nhân Dân

Tin Khẩn: Tính Mạng Thầy Vũ Hùng Đang Bị Nguy Hiểm

Ngày 5 tháng 11 năm 2009 - Thầy giáo Vũ Hùng, một người tranh đấu cho dân chủ hiện đang trong tình trang nguy hiểm vì đã tuyệt thực kể từ ngày 7 tháng 10 năm 2009 sau khi nhà cầm quyền Hà Nội đã tuyên án ông 3 năm tù và 3 năm quản chế.

Hôm thứ tư, ngày 4 tháng 11 năm 2009, bà Lý Thị Tuyết Mai, vợ của Vũ Hùng đã bị từ chối gặp chồng sau khi bà đến trại giam Hoả Lò nhằm thăm viếng Vũ Hùng. Trại giam cho biết ông Hùng không muốn gặp bà, nhưng các nguồn tin thân cận tiết lộ là Vũ Hùng đang trong tình trạng nguy kịch vì tuyệt thực và đã bị công an đưa ra khỏi trại giam.

Nhà cầm quyền Hà nội đã tuyên án và cáo buộc thầy giáo Vũ Hùng và nhiều nhà tranh đấu cho dân chủ khác như nhà văn Nguyễn Xuân Nghĩa, sinh viên Ngô Quỳnh, anh Phạm Văn Trội, nhà thơ Trần Đức Thạch, ông Nguyễn Văn Tính tội danh “tuyên truyền chống nhà nước” phạm tội 88, bộ luật hình sự nước Việt Nam. Trên thực tế, thầy giáo Vũ Hùng bị trấn áp vì đã dám treo bảng hiệu đòi “Dân Chủ, Đa Đảng và Chống Tham Nhũng” ngay tại Hà Nội hôm 28 tháng 7 năm 2008.

Nhằm phản đối bản án bất công và phi lý, thầy giáo Vũ Hùng đã tuyệt thực kể từ hôm bị tuyên án. Hiện nay, vì sức khoẻ suy yếu trầm trọng, công an đã đưa Vũ Hùng ra khỏi trại giam và có thể đã chuyển Vũ Hùng về bệnh viện 198 trực thuộc Bộ Công An quản lý. Thầy giáo Vũ Hùng từng cho biết anh cũng phản đối chính sách giam cầm tàn bạo, vi phạm nhân quyền của Hà Nội khi giam chung tù hình sự với tù chính trị nhằm trấn áp và trả thù các nhà tranh đấu cho dân chủ. Tại nhà tù Hoả Lò cũng như các nhà tù khác trên đất nước Việt Nam, tù hình sự giam chung với tù chính trị trong các phòng giam nhỏ xíu, bẩn thỉu. Cán bộ trại giam thường xuyên dùng tù hình sự để đánh đập và đe doạ các tù nhân chính trị. Trong tù, đối với các tù nhân chính trị, sách vở, báo chí, tivi đều bị cấm ngoại trừ tờ báo Nhân Dân, tiếng nói của Đảng CSVN.

Cũng cần nhắc lại, ngày 7 tháng 10 năm 2009 vừa qua, tại trại giam Z30A Xuân Lộc, tỉnh Đồng Nai, hơn 40 tù nhân chính trị và tôn giáo đã đồng loạt tuyệt thực phản đối chính sách giam cầm tàn bạo và mất nhân tính của chể độ Hà Nội. Các tù nhân này đòi hỏi phải được quyền đọc các thông tin khác bên cạnh tờ báo Nhân Dân, được quyền có một thư viện để họ có thể xem sách báo thư giản trong điều kiện bị giam cầm tồi tệ. Vì những hoạt động chống đối có tính tập thể này, nhiều tù nhân chính trị gồm bác sĩ Lê Nguyên Sang, luật sư Trần Quốc Hiền, luật sư Nguyễn Bắc Truyễn, Trương Quốc Huy và tù nhân tôn giáo như ông Trần Hữu Cảnh, ông Quỳnh Anh đã bị biệt giam và từ chối quyền được gia đình thăm viếng.

Đảng Dân chủ Nhân dân kêu gọi nhà cầm quyền Hà Nội trả tự do cho thầy giáo Vũ Hùng để ông được sớm điều trị. Hà Nội cần tôn trọng nhân quyền, chấm dứt chính sách “tra tấn”, giam cầm tù nhân một cách mất nhân tính và tàn độc chỉ nhằm để trả thù và hành hạ những tù nhân chính trị và tôn giáo.

Trần Nam
Phát ngôn nhân Đảng Dân Chủ Nhân Dân.